|
Философы Древней Греции - Платон - Диалоги - Страница 91 |
А вот имена Скамандрий и Астиапакт вполне в человеческих силах
рассмотреть, как мне кажется. Имена эти, по словам Гомера, были у Гекторова
сына. Так вот здесь легче определить, на какую правильность этих имен указывает
Гомер. Ты ведь, конечно, знаешь стихи, в которых заключается то, о чем я говорю?
Гермоген. Разумеется.
Сократ. Так вот, которое из имен, по-твоему, Гомер считал более правильным для
мальчика, Астианакт или Скамандрий?
Гермоген. Не знаю, что и сказать.
Сократ. А попробуй рассмотреть вот как: если бы тебя спросили, кто, по-твоему,
правильнее дает имена - люди более разумные или менее разумные?
Гермоген. Ясно, конечно, что более разумные, сказал бы я.
Сократ. Ну а как тебе кажется, в городах более разумны женщины или мужчины, если
говорить о том и другом роде в целом?
Гермоген. Мужчины.
Сократ. А знаешь, Гомер говорит, что троянцы зовут Гекторова мальчика
Астианактом; отсюда ясно, что Скамандрием зовут его женщины, раз мужчины его
звали Астианактом.
Гермоген. Похоже, что так.
Сократ. А ведь и Гомер, вероятно, троянцев считал более разумными, чем их жен.
Гермоген. Я полагаю, да.
Сократ. В таком случае он думал, что более правильно звать мальчика Астианактом,
нежели Скамандрием?
Гермоген. Очевидно.
Сократ. Посмотрим же, почему это так. Ведь он говорит:
Ибо один защищал ты врата и троянские стены,
[Гектор...]
Именно поэтому, как видно, правильно называть сына хранителя города Астианактом,
то есть владыкой того города, который, по словам Гомера, защищал его отец.
Гермоген. По-моему, да.
Сократ. Так в чем же тут дело? Ведь сам-то я здесь ничего не пойму,
Гермоген. А ты понимаешь?
Гермоген. Клянусь Зевсом, тоже нет.
Сократ. Однако, добрый мой друг, имя Гектора : тоже установил сам Гомер?
Гермоген. Ну и что?
Сократ. А то, что, мне кажется, оно чем-то близко имени Астианакта, и оба этих
имени похожи на эллинские. Слова "владыка" и "держатель" значат почти одно и то
же, имена эти - царские. Ведь над чем кто владыка, того же он и держатель. Ясно
ведь, что он вместе и властвует, и обладает, и держит. Или тебе кажется, что я
говорю вздор и обманываю себя, думая, что напал на след Гомерова представления о
правильности имен?
Гермоген. Клянусь Зевсом, вовсе нет. Как мне кажется, ты и правда на что-то
такое напал.
Сократ. Так вот, справедливо, по-моему, порождение льва называть львом, а
порождение коня - конем. Я не говорю о том случае, когда от коня родится
какой-нибудь урод, а вовсе не конь, речь идет о естественном продолжении своего
рода. Если же конь вопреки природе произведет теленка - что вообще-то
естественно для быка , - то это порождение нужно звать не жеребенком, а
теленком. Так же если от человека родится не человек, то это порождение, я
думаю, не стоит называть человеком. То же самое относится и к деревьям, и ко
всему остальному. Или ты не согласен?
Гермоген. Согласен.
Сократ. Прекрасно. Вот и последи за мной, чтобы я как-нибудь не сбил тебя с
толку. По тем же самым соображениям, если у царя появится потомок, его следует
называть царем.
|
|