|
Философы Древней Греции - Платон - Диалоги - Страница 108 |
В первое из них я
еще не проник своим взором, второе же мне кажется вполне ясным, так как оно
согласуется со всем, что было сказано раньше. Ведь раз вещи движутся, то все,
что в этом движении плохо, порочно , и есть порочность. И когда нашей душе
случается неправильно устремиться к вещам, то и это как частный случай носит
наименование порочности. А что это значит - "порочно двигаться", мне кажется,
ясно выражено и в слове "трусливость", которое мы еще не разбирали, как бы
перескочив через него, с тогда как следовало рассмотреть его после "мужества".
Мне кажется, мы перескочили и через многое другое. Так вот "трусливость"
означает "чрезмерно крепкие узы души", ведь приблизительно такой смысл заложен в
слове "чрезмерно", выражающем некую "мощь". Так что трусливость, вероятно, и
есть величайшая, чрезмерная скованность души, как, скажем, и затруднение,
недоумевание есть ало, а также, видимо, все, что метает идти вперед и
передвигаться. Так что ясно: "порочно двигаться" выражает сдерживаемое и
затрудненное передвижение, и, когда это происходит с душой, та преисполняется
порчи. Если же всем этим вещам будет имя "порочность", то противоположное ему,
видимо, будет "добродетель". "Добродетель" означает прежде всего а легкое
передвижение, а затем и вечно свободное течение, полет доброй души, так что,
видимо, "добродетель" получила имя от вечного, неудержимого и беспрепятственного
течения и полета. Правильно поэтому было бы называть ее "вечная добродетель", а
может быть, "избранная" как наиболее желанное состояние, сокращенно же она
зовется "добродетель". Может быть, ты опять скажешь, что все это я сочинил. Но я
утверждаю: если сказанное прежде об имени "порочность" правильно, то и это имя -
"добродетель" - правильно.
Гермоген. А что такое "зло", которое ты много раз упоминал в связи с прежним? В
чем значение этого имени?
Сократ. Клянусь Зевсом, это имя мне кажется странным, и разгадать его трудно.
Все же и к нему я применю свое ухищрение.
Гермоген. Какое?
Сократ. Да скажу, что и в этом имени есть что-то варварское.
Гермоген. И похоже, что ты правильно говоришь. Но раз ты так считаешь, мы это
оставим и давай попробуем бросить взгляд на "прекрасное" и "постыдное" -
насколько разумно установлены эти имена?
Сократ. Итак, "постыдное" как раз представляется мне вполне ясным, ведь то, что
здесь подразумевается, согласуется с прежде сказанным. Учредитель имен, мне
думается, порицал то, что препятствует потоку вещей и его сдерживает, и вот
тому, что постоянно останавливает этот поток , он определил имя "постоостыдное"
; теперь же сокращенное его название - "постыдное".
Гермоген. А как обстоит дело с "прекрасным" ?
Сократ. О, это уразуметь труднее всего. Хотя говорят, что оно отклонилось только
в своем звучании и по долготе звука.
Гермоген. Как это?
Сократ. Видимо, это слово есть какое-то наименование мысли.
Гермоген. Что ты имеешь в виду?
Сократ. Скажи, что, по-твоему, служит причиной наименования каждой вещи? Разве
не то, что устанавливает имена?
Гермоген.
|
|